Iran 2012 – Problème de langues

|

C’est un peu la difficulté… très peu d’iraniens parlent anglais. Un guide de conversation est donc indispensable pour voyager en Iran. Le farsi, graphiquement proche de l’arabe, est très complexe pour nous autres européens, bien que ce soit une langue indo-européenne, et son apprentissage se révèle assez ardu, surtout pour quelqu’un comme moi qui n’a pas le don des langues. Ici à Téhéran, les plaques des rues et les informations dans le métro sont heureusement données en anglais aussi, mais il semble que ce ne soit pas le cas partout ailleurs. Déjà au terminal sud des bus, l’anglais disparaît.

Carte partiellement bilingue de l'Iran de Reise Know-howIl est indispensable de se procurer un guide conservation et une carte bilingue avant de partir. J’ai trouvé une telle carte chez Reise Know-how, mais que partiellement bilingue, ce qui est insuffisant. Le phrasebook de Lonely est pas mal, mais leur guide (par ailleurs bien dépassé, car datant de 2008) est à ce propos encore plus insuffisant. Tous les noms de lieux devraient y être mentionnés aussi en farsi, notamment les hôtels, les restos et les plans, ce qui est loin d’être le cas.

Plus d’infos

Détail de la carte bilingue de l'Iran de Reise Know-how

[dvmmv_madmenu_vertical _builder_version= »4.20.4″ _module_preset= »default » menu_id= »419″ collapse_submenus= »on » parent_links= »on » accordion_mode= »on » parent_icon= »3||divi||400″ menu_item_text_color= »#7A0C52″ link_color_active= »#FF00FF » menu_item_font= »|||on||||| » hover_enabled= »0″ sticky_enabled= »0″ submenu_item_font_size= »12px »][/dvmmv_madmenu_vertical]