La question des langues en Iran

| |

 

 

La langue nationale et officielle en Iran est le farsi, qui s’écrit de droite à gauche en caractères proches de l’arabe. De manière assez surprenante, les chiffres s’écrivent par contre de gauche à droite.

La langue, la principale difficulté

Le South Bus Terminal de Téhéran. A y perdre son latin (enfin, façon de parler...)

La langue est la principale difficulté du voyage indépendant en Iran. Si les plaques de rue sont très souvent bilingues farsi-anglais, il n’en est rien dans les autres domaines. Les enseignes de certains hôtels ne sont qu’en farsi, ainsi que les menus dans la grande majorité des restaurants ou les billets de bus. Tu seras entièrement plongé dans un univers de lettres arabes, moins faciles à visualiser que les pictogrammes chinois.

Un plan de quartier à la sortie du métro à Téhéran...

Phrasebook anglais-farsi de Lonely PlanetPeu d’iraniens parlent et lisent l’anglais, même pour des mots simples qui peuvent nous paraître universels, et il peut être ardu de se faire comprendre dans des situations courantes telles que l’achat d’un billet de bus. En Iran, je recommande donc vivement de voyager avec un guide de conversation (phrasebook) et des cartes bilingues ou en farsi. Les hôtels ont généralement des cartes de visite en farsi au recto et en anglais au verso. Là encore, il peut s’avérer utile d’en demander une en arrivant.

Peu d’iraniens donc comprennent l’anglais, mais ceux qui le parlent cherchent à le pratiquer et viennent spontanément pour proposer leur aide ou simplement faire la causette, que ce soit dans des parcs publics, dans les bus ou dans la rue. Ils sont une précieuse ressource.

A noter que dans des régions à minorités ethniques d’autres langues sont parlées, comme le turc dans le Kurdistan ou l’Azerbaïdjan du sud, mais tous comprennent le farsi.

Les nombres

Comparatif des nombres occidentaux, arabes/urdus et farsi

Les chiffres sont assez faciles à retenir et je conseille aussi de les mémoriser au plus vite.

Alphabet farsi

Texte de présentation d'un livre de calligraphie de Bijan Bijani

L’alphabet, c’est une autre histoire… les lettres ne sont pas les mêmes si elles sont en début, au milieu ou en fin de mot. Mais avec patience et persévérance, on arrive à décrypter quelques mots… good luck !

Alphabet farsi avec phonétique

[dvmmv_madmenu_vertical _builder_version= »4.20.4″ _module_preset= »default » menu_id= »419″ collapse_submenus= »on » parent_links= »on » accordion_mode= »on » parent_icon= »3||divi||400″ menu_item_text_color= »#7A0C52″ link_color_active= »#FF00FF » menu_item_font= »|||on||||| » hover_enabled= »0″ sticky_enabled= »0″ submenu_item_font_size= »12px »][/dvmmv_madmenu_vertical]